otopr.pl Grupy dyskusyjne "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

"Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

1
Data: 4 listopad 2002, 17:06
Temat:

"Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Piotr

Tak się zastanawiam czy to ta sama książka Kinga, bo jeszcze jej nie
czytałem ale widziałem pod tymi dwoma tytułami.




2
Data: 4 listopad 2002, 17:49
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Yorick



--
Będziemy wytrwalsi, nasze serca śmielsze,
a duch potężniejszy, choć braknie nam sił.
---------------------------------------------------------------------------
"Piotr" wrote in message news:aq6620$4gm$1@news.tpi.pl...


Tak się zastanawiam czy to ta sama książka Kinga, bo jeszcze jej nie
czytałem ale widziałem pod tymi dwoma tytułami.


Ta sama ale niestety ktoś jak to bywa musiał na nowo przetłumaczyć cos co


juz zostało pieknie przerobione na polski. Samo słowo "smętarz" od razu
kojarzy mi sie z kingowskim klimatem. Nowy tytuł niestety jest kiepski, moze
zabrał sie za to ktos kto przetłumaczył tytuł filmu "Black hawk down" -
helikopter w ogniu:)) Btw moze macie jakies swoje typy na fatalne
tłumaczenia?
Pozdrawiam,
Yorick



3
Data: 4 listopad 2002, 22:32
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: MaxRedakto

A mnie z kolei powala tłumaczenie - wprawdzie na japoński - tytułu
pierwszego bondowskiego filmu, Dr. No. Po polsku brzmi ono "Nie potrzeba
doktora".
pzdr




--
Serwis Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

4
Data: 4 listopad 2002, 23:33
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Yorick

Pamietam jeszcze tłumaczenie tytułu filmu "Speed" jako "Speed niebezpieczna
prędkośc" czy jakos tak. Do dzisiaj mnie to denerwuje;)
Pozdrawiam,
Yorick
Jak pomysle ze "Fight Club" mogl byc "Klubem walki":)



5
Data: 5 listopad 2002, 17:21
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: ROBSONick

Wspaniałe jest takze przetłumaczenie tytulu filmu Cevina Costnera "the
postman" ="posłaniec przyszłości" po polskiemu :))))))))



6
Data: 6 listopad 2002, 15:52
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz ? dla zwierząt" ????

Autor: Carrie


Użytkownik "Nindalf d'volais le charnee mocnee"
napisał w wiadomości
news:aq8tq8$5bl$1@news.onet.pl...


Co do tlumaczen
Klaaaasyczne juz - Wirujący seks
Elektroniczny zabójca - na prf autor nawet sie kiedys tlumaczył z
takiego tłumaczenia :)))



"Legends of the fall" - "Wichry namiętności" 8-} Co prawda tytuł
filmu, a nie książki, ale jednak. A co do książek:
"Dead zone" - "Strefa śmierci". Ugh. Wcale do treści nie pasuje :>
Albo "Long Walk" - "Wielki Marsz". Tak, czepiam się ;)

Pozdrawiam, Carrie


7
Data: 6 listopad 2002, 19:34
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Jerzy <007


Tak się zastanawiam czy to ta sama książka Kinga, bo jeszcze jej nie
czytałem ale widziałem pod tymi dwoma tytułami.



Naprawdę widziałeś "Cmętarz ..."?
O la boga. Czas umierać.
;-)
--
Pozdr. Jerzy Nowak

"Learn the rules. Then break some."





--
Serwis Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

8
Data: 7 listopad 2002, 11:38
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Yorick


A czy to nie był przypadkiem "Cmętarz dla zwieżąt"?



9
Data: 7 listopad 2002, 11:39
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Yorick

mam co na czasie, był kiedyś taki tandetny film akcji "Showdown in little
tokio" teraz bedzie w TVN pod tytułem "Ostry poker w małym tokio"
Pozdrawiam,
yorick



10
Data: 8 listopad 2002, 14:26
Temat:

Re: "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???

Autor: Januszeq <


Użytkownik "Yorick" napisał w wiadomości
news:aq68f8$ib8$1@news.tpi.pl...




--
Będziemy wytrwalsi, nasze serca śmielsze,
a duch potężniejszy, choć braknie nam sił.
--------------------------------------------------------------------------


-


"Piotr" wrote in message news:aq6620$4gm$1@news.tpi.pl...
> Tak się zastanawiam czy to ta sama książka Kinga, bo jeszcze jej nie
> czytałem ale widziałem pod tymi dwoma tytułami.
>
>
> Ta sama ale niestety ktoś jak to bywa musiał na nowo przetłumaczyć cos


co


juz zostało pieknie przerobione na polski. Samo słowo "smętarz" od razu
kojarzy mi sie z kingowskim klimatem. Nowy tytuł niestety jest kiepski,


moze


zabrał sie za to ktos kto przetłumaczył tytuł filmu "Black hawk down" -
helikopter w ogniu:)) Btw moze macie jakies swoje typy na fatalne
tłumaczenia?
Pozdrawiam,
Yorick



A co powiesz na "Highlander" -> "Nieśmiertelny"



11
Data: 11 listopad 2002, 15:53
Temat:

Re: "Smêtarz?= dla zwierzaków? "?= czy "Cmêtarz?= dla zwierz±t"?= ???

Autor: wlos@tele.

MaxRedaktor wrote:


A mnie z kolei powala t"umaczenie - wprawdzie na japoñski - tytu"u
pierwszego bondowskiego filmu, Dr. No. Po polsku brzmi ono "Nie potrzeba
doktora".



Opowiadanie "Octopussy" Fleminga mialo polski tytul "Osmiornisia". Wg.
mnie calkem udany. Film niestety nazywal sie po prostu "Osmiorniczka"

Wladyslaw


Tematy powiązane z "Smętarz dla zwierzaków" czy "Cmętarz dla zwierząt" ???:



Copyright 2007-2008 © otopr.pl Informacje Prasowe
Projekt i wykonanie: E2


web stats stat24